لا توجد نتائج مطابقة لـ اقتصاد إداري

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي اقتصاد إداري

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • 6 Bücher für Zahnmedizin, 19 für Agrarwissenschaft, 30 für Naturwissenschaften, 8 für Architektur und Bauplanung, 13 für Ingenieurwesen, 15 für Medizin, 11 für Literatur, 11 für Erziehungswissenschaften und 8 Bücher für Wirtschaft und Management.
    6 كتب في طب الأسنان، 19 كتابا في الزراعة، 30 كتابا في العلوم، 8 كتب في العمارة والتخطيط، 13 كتابا في الهندسة، 15 كتابا في الطب، 11 كتابا في الأدب، 11 كتابا في التربية، 8 كتب في الاقتصاد والإدارة، 7 كتب في اللغات والترجمة، 9 في الطب البيطري، 11 في العلوم الإدارية.
  • Die EU-Energiepolitik bemüht sich um Versorgungssicherheit, Wirtschaftlichkeit und Umweltverträglichkeit.
    تسعى سياسة الاتحاد الأوروبي للطاقة إلى تحقيق أمن الإمداد بالطاقة والإدارة الاقتصادية الجيدة ومواءمة البيئة.
  • In dem Masterkurs studieren die Afghanen dann zusammen mit Kommilitonen aus der ganzen Welt und diskutieren politische, ökonomische und verwaltungswissenschaftliche Themen – von der Außenpolitikanalyse über die Entwicklungszusammenarbeit bis zu den internationalen Wirtschaftsbeziehungen.
    يدرس الطلاب الأفغان في دورات دراسة الماجستير مع زملاؤهم من كافة أرجاء العالم، كما يمكنهم مناقشة موضوعات سياسية واقتصادية وموضوعات متعلقة بعلم الإدارة من تحليل السياسة الخارجية مروراً بالتعاون الإنمائي وصولاً إلى العلاقات الاقتصادية الدولية.
  • Da aber weder die nachholende Modernisierung in Wirtschaft und Verwaltung noch der Import des Nationalismus noch der des Sozialismus die gewünschten Erfolge brachte, entstand die Gegenbewegung: keine Nachahmung des Westens, sondern Rückbesinnung aufs Eigene.
    وبسبب إخفاق كل من محاولة تجديد الاقتصاد والإدارة واستيراد الإشتراكية والقومية نشأت حركة مضادة ترفض تقليد الغرب وتدعو إلى التفكير من جديد.
  • Als Präsident Bashar Al-Assad im Jahr 2000 an die Macht kam, betonte er, dass Reformen in Syrien eher ökonomischer und administrativer als politischer Natur werden würden.
    عندما وصل الرئيس بشّار الأسد إلى سدة الحكم في عام 2000 أكد بأن الإصلاحات التي سيتم اتخاذها في سوريا ستتسم بطابع اقتصادي وإداري أكثر من كونه سياسيا.
  • Um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, ist es wichtig, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern.
    وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية.
  • Wir begrüßen die erheblichen Fortschritte, welche die afrikanischen Länder bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen erzielt haben, und betonen die Notwendigkeit, die Umsetzung der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas voranzubringen, um ein nachhaltiges Wachstum und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern und die Demokratie, die Menschenrechte, eine gute Regierungsführung und ein solides Wirtschaftsmanagement sowie die Geschlechtergleichheit tiefer zu verankern, und ermutigen die afrikanischen Länder, unter Mitwirkung der Zivilgesellschaft und des Privatsektors ihre diesbezüglichen Anstrengungen fortzusetzen, indem sie Institutionen für die Regierungsführung und die Entwicklung der Region aufbauen und stärken, und begrüßen außerdem die jüngsten Beschlüsse der Partner Afrikas, einschließlich der G8-Länder und der Europäischen Union, zur Unterstützung der afrikanischen Entwicklungsanstrengungen, namentlich auch Zusagen, die zu einer jährlichen Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe für Afrika um 25 Milliarden Dollar bis zum Jahr 2010 führen werden.
    نرحب بالتقدم الملموس الذي أحرزته البلدان الأفريقية في الوفاء بالتزاماتها، ونشدد على ضرورة المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تشجيع النمو والتنمية المستدامين وترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة والمساواة بين الجنسين، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد بمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص، عن طريق تطوير وتعزيز مؤسسات الحكم والتنمية في المنطقة، ونعرب أيضا عن ترحيبنا بالقرارات التي اتخذها مؤخرا شركاء أفريقيا، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي، دعما لجهود أفريقيا الإنمائية، بما في ذلك الالتزامات التي ستؤدي إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا سنويا بمقدار 25 بليون دولار بحلول عام 2010.
  • unterstreicht, wie wichtig es ist, dass das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte und die Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten ihre Zusammenarbeit und Koordinierung weiter verstärken, um technische Unterstützung für die Arbeit des Ad-hoc-Ausschusses zu gewähren, und bittet sie, im Vorfeld der Tagungen des Ad-hoc-Ausschusses Hintergrunddokumente zur Unterstützung der Mitgliedstaaten und der Beobachter bei den Verhandlungen über den Entwurf eines Übereinkommens zur Verfügung zu stellen und im Rahmen der verfügbaren Mittel und in enger zeitlicher und örtlicher Nähe zu den Tagungen und Tagungsorten des Ad-hoc-Ausschusses Sachverständigentagungen und Seminare im Zusammenhang mit dem Übereinkommensentwurf zu veranstalten;
    تشدد على أهمية المضي قدما في تعزيز التعاون والتنسيق بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة لتقديم الدعم التقني لعمل اللجنة المخصصة، وتدعوهما، قبل انعقاد اجتماعات اللجنة المخصصة، إلى تزويد الدول الأعضاء والمراقبين بالوثائق الأساسية لمساعدتهم في عملية التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية، وإلى القيام، بالتنسيق والتوقيت عن كثب مع مواعيد اجتماعات اللجنة المخصصة ومكان انعقادها، بتنظيم اجتماعات خبراء وحلقات دراسية فيما يتصل بمشروع الاتفاقية، في حدود الموارد المتاحة؛
  • Wie gut sie auch auf dem Papier formuliert sein mögen, Investitionsstrategien zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele werden in der Praxis nicht funktionieren, wenn sie nicht von den Staaten mit transparenten, rechenschaftspflichtigen Systemen der Regierungsführung unterstützt werden, die auf Rechtsstaatlichkeit beruhen, die bürgerliche und politische ebenso wie wirtschaftliche und soziale Rechte umfassen und deren Grundlage eine rechenschaftspflichtige und effiziente öffentliche Verwaltung ist.
    إن استراتيجيات الاستثمار الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن تحرز أي نجاح عملي، مهما كانت جودة صياغتها من الوجهة النظرية، ما لم تدعمها الدول بنظم للحكم تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة، وتقوم على أساس سيادة القانون، وتُعمِل الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتدعمها إدارة عامة تخضع للمساءلة وتتسم بالكفاءة.
  • Im Laufe der Zeit geriet die Aufgabenverteilung zwischen ihnen immer mehr aus dem Gleichgewicht: Der Sicherheitsrat macht zunehmend seine Autorität geltend und erfreut sich insbesondere seit dem Ende des Kalten Krieges einer größeren Geschlossenheit seiner ständigen Mitglieder, sieht jedoch seine Autorität mit der Begründung in Frage gestellt, seine Zusammensetzung sei anachronistisch oder nicht repräsentativ genug; der Wirtschafts- und Sozialrat stand allzu häufig am Rand der globalen wirtschaftlichen und sozialen Ordnungsstruktur; und der Treuhandrat ist heute auf eine rein formale Existenz reduziert, nachdem er die ihm übertragenen Aufgaben erfolgreich ausgeführt hat.
    وعلى مر الزمن، بات التوازن في تقسيم المسؤوليات بينها يقل أكثر فأكثر: إذ أكد مجلس الأمن بشكل متزايد سلطته، وبات يتمتع بدرجة أكبر من وحدة الهدف بين أعضائه الدائمين، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة. لكن سلطته باتت موضع الشك بفعل تكوينه الذي ينطوي على مفارقة تاريخية أو الذي لا يعتبر تمثيليا بما فيه الكفاية؛ وكثيرا ما يصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى هامش إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في العالم؛ أما مجلس الوصاية فقد استحال، فبعد أن نجح في القيام بمهامه، إلى وجود شكلي بحت.